[Traducción] Mensaje de agradecimiento de Yoochun

 

¿Cómo están todos en Osaka? Este es Park “Osaka” Yuchun (Parque Osaka? xD)

ah!… ¿¿Todos en Osaka están bien últimamente??
Estoy muy feliz de haber estado con ustedes mucho tiempo. ¿Qué tal estuvo mi presentación hoy?
¿Cómo estuvo el concierto de hoy? ¿Todos disfrutaron de la presentación?
Así es cómo el más reciente live tour del 2008 [T] , sólo en Osaka, fue en sólo 4..4..4..4 veces!! (no entiendo bien u.u).
\(^^)/ Solo quedan tres.
Estamos esperando impacientes por ellos.
Por favor, disfrútenlos.
Nuestro incentivo para dar lo mejor de nosotros es su incondicional (inmutable) apoyo.
Creo que esa es nuestra fuerza.

Gracias a todos!! (siempre)
Mañana también nos esforzaremos.

Traducción inglés: kaze_04@cyxion.net + xsoulwindx@tvfxqforever
Créditos:avex japan + dnbn.org
Imagen: Dnbn
Traducción español: kbonnie@wordpress

2 thoughts on “[Traducción] Mensaje de agradecimiento de Yoochun

  1. Holaaaa mi niñaaa que tengo algo avandonada =S

    como live tour del 1008 [T]???? 1008?? xDD creo que te traspapelaste =X

    graxx por la traduccion siempre es un gusto pasar por tu pag n.n

    Byeee Byeee

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s