[Traducción] Preciosos Recuerdos: Parte 2

Aquí dejo la parte 2 de 3 ^-^, si aún no lo has leído, puedes encontrar la parte 1 aquí.

Preciosos Recuerdos: Parte 2

#2007 Oricon #1 “Tohoshinki, Tal Vez Conozcas a Dong Bang Shin Ki”

En agosto del 2007 en Japón, 2 años y 4 meses luego de su debut, Dong Bang Shin Ki lanzó su 12vo single, ‘Summer Dream’. Con ese single, fueron capaces de convertirse los #1 en el Oricon Daily Single Chart. Su trabajo duro finalmente empezo a producir grandes resultados.

U-know Yunho: “A veces la suerte iba contra nosotros, y en los primeros días nos precipitamos un poco. Si hubiéramos sido un poco mejor, hubiéramos provocado un “BANG” pero ese ‘poco’ era difícil. No hablábamos muy bien el japonés. En junio del 2006, formamos parte de un pequeño concierto. De ahí, Dong Bang Shin Ki empezó a ganar interés y se empezó a hacer más conocido”

Xiah Junsu: “El primer concierto fue pequeño en tamaño al principio. Nuestro primer tour, en cada lugar que cantábamos había sólo unas 500 personas, o algo así. En Sapporo había unas 300 personas. ¿Números? Los recuerdo todos. En Corea la audiencia era extensa, pero en Japón, ese concierto con 300 personas, el sentimiento era extraño.”

U-know Yunho: “Incluso si queríamos hacer algo extravagante, el tamaño del concierto (lugar) era pequeño así que no podíamos. Todo lo que podíamos hacer era cantar así que nos sujetamos a la música. De ese momento, todo lo que envuelve nuestra música ha mejorado mucho. Eso fue porque todo lo que podíamos dar era cantar”

Su popularidad en Japón puede ser vista bajo dos diferentes luces. Su íntima adaptación a la cultura japonesa, y cantaban canciones que al grupo de edad objetivo (al que apuntaban) le gustaría.

Hero Jaejoong: “Si un grupo extranjero viniera a nuestro país frecuentemente y diera conciertos en pequeñas regiones de la ciudad perseverantemente, y (trataran) de aprender nuestro idioma, entonces ¿no empezaría a gustarle al grupo ‘objetivo’ esa banda? Es lo mismo con nosotros. Primero estudiamos el idioma japonés, y a la gente parecía gustarle vernos adaptarnos a su cultura”

U-know Yunho: “Además, nuestras canciones no eran de bajo nivel (en términos del uso de vocabulario). Durante el tiempo en que nuestras canciones eran más reconocidas que nuestras caras, la gente pensaba que éramos un grupo de hombres en sus 30s (Ríe)”

Xiah Junsu: “Incluso después, nos vieron como chicos de alrededor de los 28 años, ¿no? Especialmente a Changmin. Pensaron que era el mayor de todos. (Ríe). No tenía tanto que digamos de la “apariencia de un idol”. De los idols, era el más joven de los jóvenes idol. (Ríe)”

Choikang Changmin: “Sí. El crecimiento de mi apariencia es un poco rápida (quiere decir que se ve mayor de lo que es) (Ríe). En Japón, mi apariencia era, a decir verdad, de un buen cantante”

U-know Yunho: “Tampoco teníamos idea de apariencia elegante y con estilo. En vez de ropa moderna, teníamos una preferencia por la ropa más formal. Tal vez fue porque no ‘teníamos nombre’ (no eran conocidos) cuando empezamos que estábamos más propensos a la vergüenza y nuestra autoestima tampoco era muy buena. ¡Oh! Hubo este episodio gracioso que ocurrió. Un día, estaba retirando dinero del banco. Entonces una persona me pregunto si conocía a Dong Bang Shin Ki de Corea (esa persona no sabía que Yunho era un miembro de DBSK). (Ríe)”.

Xiah Junsu: “Dijimos que éramos Dong Bang Shin Ki pero no nos creía. Le dijimos que comparara las fotos con nosotros, y dijo ‘Se ven bastante parecidos pero sus caras son diferentes.’ (Ríe)”

Hero Jaejoong: “Nuestra ropa/estilo (la forma en que estaban vestidos) era totalmente diferente y no estábamos usando nada de maquillaje. No había casi en absoluto apariencia de idol”

#2008 Ventas del 4to álbum – “El Mejor Award, Ahora Pueden Reír”

En Japón, Dong Bang Shin Ki logró el #1 en el Oricon Weekly Chart 4 veces, y se fueron a un espléndido regreso a casa. Luego de su éxito en Japón, el grupo idol número 1 en Corea regresó. Con su nombre, también llegó la carga con la que lidiar como los idols top en Corea.

Durante su regreso, en sus entrevistas, Dong Bang Shin Ki dijo que estaban “bastante presionados” (sentían una gran carga) y esa frase fue usada bastante a menudo; casi como un hábito. La mayoría de cantantes lo dicen cuando es tiempo de su regreso así que no fue tomado seriamente. Ahora sabemos que esa ansiedad y carga que sintieron no era algo de lo que preocuparse pero aún nos preguntamos si se siguen sintiendo así.

Xiah Junsu: “¿Te conmovió de esa forma? Casi lloro! A decir verdad, no creíamos que 1 año y 7 meses fuera una ausencia tan larga. Sin embargo, de todos los demás, escuchábamos preocupaciones de que 1 año y 7 meses de ausencia era bastante tiempo. Los reporteros preguntaban, ‘¿Pueden superar a los otros cantantes?’ ‘¿Tienen rivales de los que estén particularmente preocupados?’ y seguían pidiéndonos que dijéramos la verdad. Me refiero a que sabíamos lo que querían (cosas como que creen que van a ganar) pero esa clase de cosas son difíciles de responder porque nadie sabe quién ganará; es difícil incluso hacer un predicción. Hubiéramos estado felices con sólo que la gente dijera que nuestra presentación estuvo genial pero había gente a nuestro alrededor que nos hacía sentir ansiosos y nerviosos”

U-know Yunho: “Debido a que había una seria competencia y los resultados que obtuvimos en Japón estaban presentes, muchos tomaron interés en los resultados de esos awards. La expectativa era bastante alta”

Hero Jaejoong: “Si ves las fotos del Gold Disk Awards, hay un foto de nosotros en un círculo con los brazos alrededor de los hombros de los otros. En ese tiempo, estábamos riendo y diciendo, ‘Hey! ¡Ahora me siento muy bien!’ y cosas así. Nos reímos hasta saciarnos. Estábamos muy felices y nos sentimos muy bien” [Mira ese video subtitulado aquí]

golden-disk-awards-daesang-yunho

golden-disk-awards-daesang-5

El tiempo de ‘O Jung.Ban.Hap’ también fue muy emotivo, pero esta vez el sentimiento lo fue mucho más. Qué tan especial debe haber sido para que alguien que es famoso por nunca llorar, Choikang Changmin, derramara lágrimas.

Hero Jaejoong: “Creí que no tenía ni lágrimas ni sangre (Expresión coreana)” (Ríe)

Xiah Junsu siente que este año es el año más espléndido de Dong Bang Shin Ki. Alcanzaron todas sus metas para este año, y además, fueron capaces de obtener el Plus Alpha (award). Alcanzaron sus metas una a una y lo hicieron felizmente y con muchos ánimos, siempre riendo.

Xiah Junsu: “Desde enero supimos lo que teníamos que hacer en el 2008. Antes de regresar a Corea teníamos que obtener resultados de Japón, y es por eso que tuvimos una avaricia de ganar estabilidad en el Oricon Weekly Chart. Para ese entonces, teníamos nuestra agenda para nuestro regreso en Corea. Viendo los resultados, hemos logrado nuestras metas para el 2008. Nos dijimos entre nosotros que si Jumun (Mirotic) vendía 200,000 copias estaríamos muy felices, pero vendió 300,000 [este artículo fue de finales de diciembre del 2008… a la fecha de hoy ya son más de 500,000 copias ^-^]. También obtuvimos el puesto #1 en el Oricon Weekly Chart 4 veces. Además estuvimos #1 simultáneamente en Corea, Japón, Tailandia y Taiwán. Este año es realmente el mejor año”

U-know Yunho: “Obtuvimos también el Plus Alpha. Saber que hemos ganado más fans masculinos es genial. Nos disfrazamos/ocultamos, y fuimos a lugares llenos de gente. Antes, cuando se nombraba a Dong Bang Shin Ki entre los chicos respondían ‘Hey! Eso es lo que a las chicas les gusta.’ Ahora es más de, ‘Son buenos’ ‘Son admirables’. Eso es lo que oímos ahora”

Xiah Junsu: “Ahora, cuando vamos a un café a comprar una taza de café, una abuela (señora mayor) nos reconoce. Sin embargo, Yoochun en particular es alguien a quien la gente no puede reconocer. Sólo lo ven como un guapo joven”

Hero Jaejoong: “A partir de ahora podríamos desear algo un poco más grande, queremos ‘ascender’ de esta manera, poco a poco haciendo un firme progreso. Queremos ascender al máximo donde el punto rojo se vuelva aún más rojo, listo para explotar. En ese sentido, queremos volvernos así de fuertes, así de firmes, así de estables”

U-know Yunho: “Queremos manejar el flujo del tiempo. Queremos volvernos un grupo que pueda cambiar junto con el periodo del tiempo, que se adapte al tiempo; volvernos un buque que pueda entrar a muchas diferentes culturas”.

Traducción al inglés: ChangminLuver@yunho-sshi
Traducción al español: kbonnie@wordpress

8 thoughts on “[Traducción] Preciosos Recuerdos: Parte 2

  1. muchas gracias or la traduccion!
    espero con ansias la 3º parte!!
    susu! como es posible q digaz ezo!
    altoq io reconoceria a chunnie xD i se q muchas de sus fans tmbn xP

  2. pues que vengan a america latina.. para que toquen ese punto rojo😀..
    😄 gracias x la traduccion, el titulo estuvo genial y mas lo de la sra que le pregunto a yunho si conocia a dbsk😄

  3. wow

    Que bello!!!

    Pobre Min … si nadie pensaba que
    podia llorar … ni ellos lo sabian xD

    Muchas gracias por la traduccion 1!!!

    Estare esperando por la tercera parte ^_^

    ByBye!

    Saludines

    :3

  4. ^^ ellos e lo han ganado

    si chicos asi como jae jun dice que ese punto explote ¡¡¡¡

    vengan a america ¡¡¡ y vean cuanto los queremos ¡¡¡

  5. Pingback: [Traducción] Preciosos Recuerdos: Parte 3 - Final - «

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s